Šukrijev goli kruh


Mohamed Šukri: Goli kruh
* če že, ocena 8/10.....

Maroški pisatelj (1935-2003) je bil do svojega dvajsetega leta nepismen,  o tem obdobju  piše tukaj, živeli so v veliki bedi  z nasilnim očetom, ki je ubil lačnega jokajočega sinčka, Mohamed je pri enajstih zbežal od doma in mu je bilo bolje na cesti, kjer se je preživljal s smetmi, krajo,  prostitucijo, drogami. O vsem tem pripoveduje precej prostodušno in tudi o vsesorte seksu od rane mladosti na nek nevtralen način. Knjiga je prežeta s sovraštvom in preziranjem očeta, se začne in zaključi z umorjenim bratom, čeprav nima veliko luksuza se posvečat svetobolju. 

Bere se ok, stavki so kratki in preprosti, veliko dobesednega govora, preskakuje iz sedanjika v preteklik, pripovedovanje je bolj v slikah kot v povezani zgodbi. Prevod je dober, ima nek poseben zvok in ravno prav arabskih ali narečnih besed ter ponavljanje nenavadnih besednih zvez iz drugega kulturnega okolja (npr srnjaček kot zafkljiva ljubkovalnica, pa poščijem se ti v rit kot žaljivka ali grožnja). Prevod naslova je dobeseden iz francoščine, v angleščini je For bread alone, v španščini pa sprva El pan desnudo, kasneje pa El pan a secas, tale naslov v slovenščini ni običajna fraza in me je ves čas rahlo zbadalo (golo preživetje in suhi kruh?).

Šukri naj bi bil najznamenitejši maroški pisatelj, tale knjiga je bila najprej prevedena v angleščino, v maroku pa cenzurirana in prepovedana še marsikje v arabskem svetu zaradi spolnosti, slikanja bede in žaljenja očeta. Avtobiografiji na 160 straneh sledi še dobrih 30 spremne besede, ki je dobra in zanimiva in še bolj kot avtorja plastično predstavi ta ekzotični svet, ki so ga izrabljali imperiji in posamezniki. Avtor je napisal še dve avtobiografiji o odraslem pisateljskem življenju, o tem tudi v spremni besedi. Šukri je ljubil Tanger, mesto ekzotike in krutosti. Zanimivo, kot otrok se ni zlomil, presenetljivo zelo se je cenil tudi sam kot pisatelj - imel je veliko zamer do svojih prevajalcev in založnikov in tudi po smrti je njegove ideje o literarni zapuščini precej uničil brat, ki se je skušal okoristiti z njegovimi zapiski, pismi in dokumenti...


Mohamed Šukri: Goli kruh; založba Center za slovensko književnost, zbirka Aleph #154, 2012; prevod in spremna beseda Mohsen Alhady in Margit P. Alhady (izvirnik Al-hubs al-hafi, 1973); ISBN 978-961-6789-27-1; 203 strani.

Komentarji