Hudobčeva dota

Jozéf Morton: Hudobčeva dota
* če že, ocena 1/10.....

Joséf Morton (1911-1996) je napisal eno sveto preproščino o zaostalosti v neki poljski vasi, zgodba in osebe niso niti enodimenzionalne, mladenič se zaradi revščine poda v svet in pride nazaj, ravno ko mama umira, se pa znajde, ker se je naučil vse sorte obrti, so pa ljudje seveda nevoščljivi in polni klerikalnih predsodkov in vraževerja, itd itd itd, na koncu se zaradi hudobije znajde v ječi in se vse sicer še ne konča dobro, se pa nakaže, da je to možno.

Še ena knjiga, ki sem jo čisto predolgo žvečila in nato končno samo diagonalno prelistala. Knjigo sem našla med odpisanimi in se mi je zdela obetavna, če jo je prevedel Anton Slodnjak, a se lahko samo čudim, kakšen pofl je bil prisiljen prevajati po vojni. Jezik se mi je zdel zanimiv (npr tejater), dobra pa se mi je zdela tudi spremna beseda, v kateri Slodnjak zelo obzirno kaj napiše in takoj pristavi, da ne ve, ali se bo bralec s tem strinjal.

Zadnje čase imam kar smolo z izborom knjig, ali pa sem v enem takem obdobju, ko težko berem in še težje prenašam prebrano...

tejater vaške opravljive tercialke

Jozéf Morton: Hudobčeva dota, Slovenski knjižni zavod 1950, prevod Anton Slodnjak, izvirnik Incluzowe wiano, COBISS ID 195695, 318 strani. 

Komentarji