Swartzovi prijatelji o drugih

 

Drugi v bližini : Antologija avtorjev Jugovzhodne Evrope

* če že, ocena 6/10.....

  • naletela sem na tole zaradi Hemona in se mi je zdelo obetavno. Sem pa ravno Hemonov in Jergovićev del pred kratkim že prebrala drugje, čeprav deloma prirejen in z drugim prevajalcem... to, da ni nikjer navedeno, od kje so zgodbe, so prirejene ali napisane prav za tole knjigo in kdaj so bile napisane, se mi zdi kar pomanjkljivo. V Hemonovih zgodbah je bilo npr to zelo korektno narejeno v kazalu. So pa zato tukaj v kazalu zelo izpostavljeni prevajalci, najbrz kot prizadevanje poudarjanja internacionalnosti. In bolj kot naslovi prispevkov so poudarjena imena avtorjev, tako v kazalu kot na začetku vsakega posameznega prispevka.
  • o korektnosti tele knjige je sploh veliko za pokomentirati. Richard Swartz je švedski novinar in pisatelj, napisal je eno kratko pojasnilo o izboru, suma sumarum je povabil tiste Balkance, ki jih osebno pozna, ta kriterij kar prostodušno prizna. Zamolči pa, da je z enim od povabljenih poročen (Slavenka Drakulić). O vseh avtorjih izredno skopa biografija, v cca treh stavkih, predvsem kje so se rodili in in kje so kaj živeli in morebiti še v kakšnem jeziku pišejo, tudi urednik Swartz je med njimi predstavljen enako, edino da so vsi ostali razvrščeni tako kot njihove zgodbe po abecedi priimkov, Swartz pa skromno čisto na koncu. Knjiga je bila istočasno kot formalni nemški izvirnik objavljena v vseh državah in jezikih povabljencev, finančno pa podprta s Fundacijo Roberta Boscha (ja, elektroaparti) in Kulturnim odborom nemškega gospodarstva pri Združenju nemške industrije, HSE (ja, Holding Slovenske elektrarne) ter Ministrstvom za kulturo RS. Skratka, urednik Schwartz je zrihtal gnar gospodarstva za svoj privat projekt za ženo in prijatelje - to je hkrati krasno in problematično. Privatni pristop do tega projekta je nadaljeval Drago Jančar, ki nastopa kot eden od teh Swartzovih (Slavenkinih?) znancev pisateljev, kot uradni zastopnik založbe slovenskega prevoda tega projekta in kot oče povabljene prevajalke Mateje, ki je enkrat navedena kot prevajalka iz angleščine (Hemon), enkrat pa kot prevajalka iz ameriške angleščine -  kar lahko nakazuje na veliko skrbnost pri pripravi knjige ali pa tudi samo na šlampavost, sploh ker v knjigi na nekaterih mestih kar mrgoli napak (vejice, zatipkanja, neenotnost presledkov - še posebj npr pri Maruši Krese, ki se je ni prevajalo, lektorja pa v knjigi itak ni navedenega, morda glih nimajo nobenega prijatelja lektorja, k'ne, kdo je prevajal biografije in napisal "v Nemščini", se tudi ne ve, itd itd itd)
  • eni od prijateljev so se na povabilo na temo soočanja in sobivanja z nehomogenim svetom, konkretno na konfliktnem Balkanu, odzvali z originalno ali staro ali predelano zgodbo, osebno avtobiografsko zgodbo ali pa ne, eni pa z esejem, filozofsko-političnim ali pa ne. Še kar pestro in zanimivo, kako so povabljenci pristopali k temi. Naslov oziroma uokvirjanje teme "drugih okoli nas" tudi kar posrečen, seveda se pa da pod to marelo spraviti čisto vse, saj nas vedno definirajo in oblikujejo "drugi" - tukaj pa je to pač posebej pozorno poudarjeno.
  • Hemonov in Jergovićev del bi mi najbrž bil še bolj všeč, če ne bi praktično isti tekst prebrala pred kratkim od drugega prevajalca, Maruša Krese me je presenetila z napakami in odkritim političnim napadom na Janeza Janšo (morda ji zato Jančar ni hotel popravljati vejic in napak kot npr "z otroci"), filozofsko-politični eseji in poduhovljena pametovanja me večinoma niso pritegnili. A je večinoma kar zanimiva knjiga in pestri stili in pristopi. Še posebej sta me navdusila Dimitre Dinev z mojstrsko v legende zavito zabavno in pomenljivo zgodbo ter Bora Čosić o svojih ganljivih otroških dojemanjih sebe in sveta, Charles Simic o svojem srbskem odpadništvu govori s trpkim sarkazmom, ki mi je bil blizu. Biljana Srbjanović mi je bila s svojo skrbno zgrajeno zgodbo kar berljiva, čeprav piše precej namerno frajersko, in tudi Slavenka Drakulić ima projektno zastavljen prispevek, pa Vladimir Arsinijević tudi - take stvari pa se me dotaknejo manj, pa če so berljive ali ne.

Drugi v bližini : Antologija avtorjev Jugovzhodne Evrope; izbor: Richard Swartz; zalozba: Slovenska matica, Ljubljana, 2007; zbirka: Prevodi iz svetovne knjizevnosti; izvirnik: Der andere nebenan. Eine Anthologie aus dem Sudosten Europas, Fisher Verlag 2007; prevodi: Drago Bajt, Nikolle Berishaj, Mateja Jancar, Ana Grmek, Joza Hradil, Eva Sprager, Sara Grbovic; ISBN - 978-961-213-170-8; 294 strani.

 

Bora Čosić: drugih je vec kot mene

samo iz Bolgarščine

Komentarji